
Par Marie J. Cadieux, traductrice-réviseure
Défini par Le grand dictionnaire terminologique de l’Office québécois de la langue française (OQLF) comme une « activité langagière consistant à rendre, à l’écrit, dans une langue donnée, un texte rédigé dans une autre langue », le terme traduction est dérivé du verbe traduire, qui lui a comme origine le terme latin traducere, soit « faire passer d’un point à un autre ».
C’est en 1539 que le verbe traduire faisait son apparition dans notre vocabulaire et, un an plus tard, le nom traduction suivait le pas. Évidemment, l’activité langagière avait déjà laissé ses traces, et ce, des milliers d’années avant l’ère conventionnelle. Bien qu’il soit difficile d’en établir l’origine exacte, il est évident que les relations humaines avaient depuis longtemps rendu ce besoin indispensable aux divers types d’échanges, que ce soit à des fins affectives, commerciales ou encore de survie.
Le travail de traduction ne consiste pas seulement à rendre mot pour mot la suite des termes qui construisent une phrase. Il s’agit en fait d’un travail de précision au cours duquel on veille à effectuer les recherches terminologiques, trouver le bon registre, analyser le contenu afin de bien rendre les intentions du rédacteur, etc. Le traducteur se base donc sur un texte original rédigé dans une langue source pour le faire passer à la langue cible.
Si vous ressentez une certaine curiosité sur les origines de la traduction, je vous invite à faire des recherches sur la pierre de Rosette, une stèle révélant des inscriptions dans trois langues, qui se trouve au British Museum, à Londres, en Angleterre.
À PROPOS
Grâce à la contribution financière de l’Office québécois de la langue française (OQLF), la CCG souhaite encourager l’utilisation du français dans les organisations et entreprises et insiste sur l’importance de travailler et de faire des affaires en français au Québec. Utilisez le français comme langue de travail, comme langue d’affichage interne et externe, et comme langue d’accueil et de service à la clientèle et adoptez des bonnes pratiques.
En plus de sa campagne Un français de qualité jusqu’au bout du clavier, la CCG vous offre maintenant un service d’accompagnement vers l’optimisation de vos pratiques et vous encourage, que vous soyez membres ou non-membres, à parcourir cette page pour découvrir plusieurs outils et conseils.
MERCI À NOS PARTENAIRES